Jak wypada polskie tłumaczenie Bulletstorma?

Status
Temat zamknięty. Nie możn a w nim odpowiadać.

Hextor

V.I.P
V.I.P
Użytkownik
Spoko loko, imbecyle, czopy doodbytnicze, a do tego tona wulgaryzmów - twórcy napisów do Bulletstorma nie patyczkowali się z tłumaczeniem gry. I bardzo dobrze, bo dzięki temu efekt jest świetny.



Wygląda na to, że era ugrzecznionych lokalizacji już za nami - Killzone 3 i Bulletstorm walą przekleństwami z szybkością karabinu maszynowego. O ile w produkcji Guerrilla Games tłumaczenie było dość wierne, w Bulletstormie twórcy lokalizacji popłynęli fantazyjnie. Ruszyli głowami, pobawili się w słowotwórstwo i sprawili, że nawet koszarowy język brzmi wdzięcznie.

Wideo zgraliśmy z piewszych minut gry, więc wielkich spojlerów w nim nie ma.
A im dalej w grze, tym robi się ciekawiej. Swoją drogą, dubbing również stoi na wysokim poziomie. Bohaterowie nie przebierają w słowach, a niekiedy w trakcie intensywnej akcji... śpiewają. Gry People Can Fly naprawdę dobrze się słucha.

Źródło


Mi brakuje jedynie dubbingu tak dobrego jak w BC 2 :D Teksty z Bulletstorma w wykonaniu "śmietanki" z BC 2 brzmiały by bosko :)
 
Ostatnio edytowane przez moderatora:

Skovv

Banned
Użytkownik
Hmmm... ja pobrałem bullestorm i nie mam misji na statku tylko "echo" i w nim jedna misja -.-

Co do tłumaczenia to przekleństw po polsku jest nawet więcej niż w dubbingu angielskim :D
 

Mnih

XBOX MANIAK
XBOX MANIAK
Użytkownik
00:42 hahahah dobre tłumaczenie, dobrze, że twórcy nie zlali sobie tego tematu :)
 

Usul

Użytkownik
Użytkownik
Up: to widocznie pobrałeś demko ;p
 

QwerTaj

V.I.P
V.I.P
Użytkownik
Ta gra rozp*erdala wszystkie inne gry. Nauczyłem się przekleństw, których wcześniej nie znałem, które nawet do głowy by mi nie przyszły :D
Czekam na drugą część, bo zakończenie daje... wielkie pole do popisu ;)
 

T0Mmy

Banned
Hehe musze przyznać że wydląda bardzo dobrze
 

Specter

Użytkownik
Użytkownik
A ja, od dzis cieszacy sie oryginalnym bulletstormem, stwierdzam, ze zarty/przeklenstwa momentami sa na poziomie wczesnego gimnazjum. Prostackie wulgaryzmy, ktorych w grze jest sporo, zupelnie na mnie nie dzialaja. Nie mam nic przeciwko k..., ch... i innym, ale w tej grze jest ich za duzo, sa nie na miejscu i po prostu nie spelniaja swojej funkcji.
 

AnarchyMen

Użytkownik
Użytkownik
Świetna robota i tyle :D
 

Szark

Użytkownik
Użytkownik
@Specter coś bredzisz chłopie. Przekleństwo ma to do siebie, że im prostsze tym bardziej dosadne. Chyba, że zadowoliły by Ciebie zwroty w stylu "kurka wodna" albo "wal się na facjatę brutalu".
 

Vassi

Użytkownik
Użytkownik
Musze przyznać,że tłumaczenie jest w języku wojskowym to to bardzo dobrze wpływa na klimat gry. Oby więcej takich gier. Plusik
 

bgszef

Banned
Tlumaczenie jak dla mnie jest idealne. Przyklad? Holly shit - jasny h :D
 

yoshipl

Użytkownik
Użytkownik
@H3XT0R
Zastanawiałem się nad replay value w singlu, a Ty mi go właśnie znalazłeś :D
Ale muszę przyznać, że potok inwektyw od tego generała (jak mu tam było?...) strasznie płytkich i wkur... nie miłosiernie męczy już po angielsku -_- lypne są po prostu.
 

magiczny

Użytkownik
Użytkownik
Lokalizacja wypadła genialnie. Teksty są przekomiczne. W życiu nie widziałem takich wymyślnych "wiązanek" bluzgów :D

Moim zdaniem te polskie teksty dają tej grze kopa.
 

Demol

Użytkownik
Użytkownik
Mam wrażenie, że zbyt poważnie podchodzicie do tej produkcji (mowa o Bulletstorm) to gra z jajem i na każdym kroku widać sarkazm, i wyśmiewanie się z innych pseudo poważnych produkcji typu Call of Duty i z ich ratujących świat bohaterów.
 

Rolo89

Użytkownik
Użytkownik
Jak wypada polskie tłumaczenie Bulletstorma?-a jak miało wypaść,przecież to jest polska gra??
 

emilo123

Xbox One
Xbox One
Użytkownik
Nie miałem okazji jeszcze w to zagrać ale jak widziałem gdzieś filmik na którym gościu rozwalił przeciwnika i wyleciał tekst ALE URWAŁ po prostu łezka w oku się zakręciła.... :] nie ma co to MUSI być dobre bo POLSKIE :p a jak wiadomo Polski organizm toleruje Polskie produkty :p :D pozdro dla fanów Nikosia :)
 

Zubitzu2207

Użytkownik
Użytkownik
Mi brakuje jedynie dubbingu tak dobrego jak w BC 2 :D Teksty z Bulletstorma w wykonaniu "śmietanki" z BC 2 brzmiały by bosko :)
O nie, jakoś nie wyobrażam sobie Pazury z tym swoim głosikiem na miejscu Graysona Hunta :D Bardzo dobrze, że są tylko napisy.
 

Hextor

V.I.P
V.I.P
Użytkownik
O nie, jakoś nie wyobrażam sobie Pazury z tym swoim głosikiem na miejscu Graysona Hunta :D Bardzo dobrze, że są tylko napisy.
No akurat nie Pazura ale inni :)
 

Jechu

V.I.P
V.I.P
XBOX MANIAK
Użytkownik
Game Master
PSforum.pl
I takie tłumaczenia lubię :D Widać że gra z jajem :)
 

Krzyzac

Użytkownik
Użytkownik
W życiu bym nie chciał polskiego dubbingu. To jest świetne tłumaczenie, a polski dubbing by to zabił
 
Status
Temat zamknięty. Nie możn a w nim odpowiadać.

Do góry Bottom